19 de octubre de 2021

La importancia de las traducciones profesionales para que las empresas puedan internacionalizarse

La masificación de internet y el comercio electrónico han impulsado una economía globalizada que ha permitido a empresas de todos los tamaños posicionarse con sus productos o servicios en nuevos mercados internacionales. No obstante, ir a nuevos mercados implica el gran reto de comunicarse con el nuevo público en su idioma natal para poder lograr clientes fieles.

Las barreras idiomáticas son una realidad que las empresas que quieren internacionalizarse deben superar, ya que para posicionarse en un nuevo mercado necesitan de una comunicación fluida y bidireccional con el público objetivo, esta comunicación, por supuesto, debe darse en el idioma de cada país o región, considerando las características propias que tiene el lenguaje en cada lugar.

traducciones profesionales para las empresas

Traducciones de alto nivel al idioma que el cliente necesite

De ahí, la importancia de las traducciones profesionales, un servicio de alto nivel que permite a las empresas traducir al idioma o idiomas que necesitan una gran variedad de documentos y textos considerando el lenguaje de cada país e incluso las características propias en cada región de ese país. Por ejemplo en España, además del Español, el catalán, el gallego, el vasco y el aranés son también idiomas oficiales.

Las agencias de traducción cuentan con traductores especializados para cada idioma, pero que también conocen las características de dicho idioma en cada región, en Latinoamérica el idioma más utilizado en el español. Sin embargo, en cada país tiene sus características propias, incluso el significado de una palabra puede variar de un país a otro, esto hace que las empresas necesiten de traducciones profesionales.

Avanzar en nuevos mercados

Para avanzar en nuevos mercados, las empresas necesitan de traducciones profesionales que les permitan, entre otras cosas, llevar sus campañas de marketing a estos nuevos países o regiones, garantizando que el público va a poder entablar una comunicación bidireccional con la empresa, para que ésta pueda conocer sus gustos y necesidades y cubrirlos con sus productos y servicios.

Esto incluye que los clientes necesitan además de documentos técnicos como manuales de usuario, instrucciones e indicaciones de los productos que pueden entender fácilmente, especialmente en sectores como la tecnología, farmacia – medicamentos, química y alimentación. En estos sectores la comprensión clara y precisa es fundamental para el éxito de una empresa en el mercado.

Una traducción errada o imprecisa de la documentación asociada a un medicamento puede traer grandes problemas a la empresa que lo patrocina en el mercado, gracias a las traducciones profesionales estos errores prácticamente son inexistentes, así las empresas pueden ingresar a nuevos mercados con toda la documentación en el idioma que necesitan.

Las empresas confían sus documentos y textos más importantes en agencias de traducción profesionales (click aqui), que cuentan con traductores especializados en diversos idiomas, y que se mantienen actualizados en los giros y cambios de cada lenguaje en una región o país, algo muy importante para las campañas publicitarias, ya que cada mensaje debe adaptarse para que sea significativo para un determinado público.

Una estrategia de marketing no será exitosa si no lograr llegar al público, si éste no la comprende y puede interactuar con la empresa. La importancia de las traducciones profesionales radica en lograr que la empresa pueda comunicarse en el mismo idioma de cada persona en cualquier país o región.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *